الخدمات
الترجمة
على مر السنين، قمنا بتطوير نظام عمل موثوق قد أثبت جدواه في معالجة مشاريع الترجمة الكبيرة للزبائن في مالطا وفي الخارج. يهدف هذا النظام إلى ضمان جودة جميع الأعمال التي يعهدها الزبائن إلينا وذلك في جميع التركيبات اللغوية. وفي هذا السياق، نقدم المساعدة لزبائننا عبر جميع مراحل العمل، منذ إطلاق مشروع الترجمة إلى المراجعة النهائية وتنضيد الصفحات.
تسند جميع أعمال الترجمة إلى مترجمين محترفين ذوي مؤهلات عالية قد أثبتوا جدارتهم كل في مجال تخصصه. وتمثل إجراءات مراقبة الجودة الصارمة حجر الزاوية في طريقة عملنا.
منتوجنا يتجاوز مجرد نقل محتوى من لغة إلى أخرى، إذ نهدف إلى تقديم ترجمات مستقلة بذاتها، جديرة أن تحل محل النص الأصلي من حيث اللغة والأسلوب والثقافة. ترجماتنا ليست دقيقة فحسب، بل أيضًا متماشية مع لغة الصناعة والثقافة المحلية، بعبارة أخرى، إنها وثيقة الصلة بالمواضيع.
مجالات الخبرة :
فرقنا :
وعلاوة على ذلك، فإننا نراعي السرية بشكل تام من بداية العمل إلى نهايته.
وجميع عملياتنا متوافقة تمامًا مع معيار ISO Standard 9001: 2015 الذي تم منحنا شهادته.
ونحن نعتزّ بتقديم الخدمات للعديد من وكالات الأمم المتحدة، والمؤسسات الأوروبية، والبنك الدولي، وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، ومحاكمات الخمير الحمر (المساعدة المقدمة من الأمم المتحدة من أجل إجراء محاكمات الخمير الحمر)، ومنظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة (اليونسكو)، وعدة مؤسسات وهيئات أخرى مشابهة.
وبهدف تحقيق جودة مستمرة، استقرت سياستنا على الاقتصار على عدد محدود من اللغات والمجالات المختارة بعناية. فلقد علمتنا التجربة أنه يستحيل توفير الخدمة في عشرات اللغات مع إدارة قاعدة بيانات تضم مئات المترجمين المستقلين بشكل مهني وبفعالية.
في عدد محدود من اللغات:
الترجمة الفورية في المؤتمرات
إذا كانت الترجمة الفورية دون المستوى المطلوب من المحتمل أن يؤدي ذلك إلى إخفاق أكثر الملتقيات أهمية وأكثرها كلفة. وقد يعني ذلك أيضا الفرق بين إبرام صفقة جيدة أو العودة بأيد خاوي. وانطلاقا من وعيها الكامل بهذا الأمر، أولت ITA الوقت والعناية اللازمين لتكوين فرق من المترجمين الفوريين المخضرمين لخدمة المؤتمرات، والذين ساهموا، على مدى الستة والعشرين عاما الماضية، في إنجاح العديد من المؤتمرات الدولية حول مختلف المواضيع، محليا وفي الخارج. أسعارنا المعقولة قد لا تعكس خبرتنا وكفاءتنا المهنية. والميزة الأكيدة التي نملكها مقارنة بالمترجمين المستقلين تتمثل في أن مترجمينا الفوريين تعوّدوا على العمل معا كفريق واحد، كل منهم يشعر بالمسؤولية في إنجاح أي حدث. ولهذه الغاية، لا ندّخر أي جهد للبحث والاستعداد للاجتماع، فيتم تجميع مسارد للمفردات المهمّة وعقد جلسات الإحاطة من أجل ضمان الاستعداد اللائق لدى الجميع.
توفر ITA جميع أشكال الترجمة الشفوية (الفورية، والتتبعية، والهمسية) بين تشكيلات اللغات المذكورة أعلاه.
للمزيد من المعلومات، الرجاء الاتصال بنا.